본문 바로가기
한자음 대조/사자성어

트엉 하이 땅 디엔, 뽕나무 밭이 푸른 바다가 되다

2023. 2. 28.

 

트엉 하이 땅 디엔 소개

우리가 굉장히 큰 변화를 두고 상전벽해라는 말을 쓴다면 베트남에서는 <창해상전 thương hải tang điền 蒼海桑田>을 더 많이 쓴다고 합니다. 뽕나무 밭이 푸른 바다가 되는거나 반대로 푸른 바다가 뽕나무 밭이 되는거나 결국 가진 뜻은 같습니다.

 

"푸른 바다가 뽕나무 밭이 되다"는 겉뜻을 가진 이 사자성어는 세상일의 변천이 심함을 비유하는 말이라고 하며, 베트남어로 된 풀이는 "biển xanh biến thành ruộng dâu; ý là thay đổi lớn lao" 입니다.

 

사자성어
thương hải tang điền
트엉 하이 디엔
푸를 蒼 바다 海 뽕나무 桑 밭 田

 

목차

     

    4자 해부

    사자성어 <thương hải tang điền 창해상전> 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다.

     

    1. thương 창 蒼

    첫 번째 자인 thương은 첫소리 th에 나머지소리 {ương}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    th + ương = thương
    으엉 트엉
    ㅅ, ㅊ, ㅌ 앙, 양

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 thương은 한국어로 [트엉]이라고 표기하며, 한국 한자음 <창>과는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 유사합니다. 

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 thương의 첫소리 th는 절반 가까운 비율로 한국 한자음의 [ㅅ]이 되고 그 다음에 [ㅊ] 순으로 이어집니다. 나머지소리 {ương}은 압도적 비율로 한국 한자음 속 {앙}이 되고 그 다음에 {양} 순으로 이어집니다. 

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 단어 중 보편적으로 쓰이는 단어는 없습니다.

     

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   상행하효, 인생무상, ...

     

     

     

    2. hải 해 海

    두 번째 자 hải는 첫소리 h에 나머지소리 {ai}가 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    h + ai = hải
    아이 하이

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 hải는 한국어로 [하이]이라고 표기하며, 한국 한자음 <해>와는 첫소리의 발음이 같고 나머지소리의 발음은 풀어쓴듯 유사합니다. 

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 hải의 첫소리 h는 압도적 비율로 한국 한자음의 [ㅎ]이 되며, 나머지소리 {ai} 역시 압도적 비율로 한국 한자음 속 {애}가 됩니다. 

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다. 한국과 쓰임새가 똑같습니다.

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    hải dương 하이 즈엉 海洋 해양
    hải ngoại 하이 응와이 海外 해외
    hải quân 하이 꿘 海軍 해군
    hải tặc 하이 딱 海賊 해적

     

     

     

    3. tang 상 桑

    세 번째 자 tang은 첫소리 t에 나머지소리 {ang}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    t + ang = tang
    ㅅ, ㅈ, ㅊ 앙/양

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 tang은 한국어로 [땅]이라고 표기하며, 한국 한자음 <상>과는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 같습니다.

     

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 tang의 첫소리 t는 절반 가까운 비율로 한국 한자음의 [ㅅ]이 되며, 나머지소리 {ang}은 압도적 비율로 한국 한자음 속 {앙} 또는 {양}이 됩니다.

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 단어 중 보편적으로 쓰이는 단어는 없습니다.

     

     

     

    4. điền 전 田

    네 번째 자 điền은 첫소리 đ에 나머지소리 {iên}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    đ + iên = điền
    이엔 디엔
    ㄷ, ㅈ 언, 연

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 điền은 한국어로 [디엔]이라고 표기하며, 한국 한자음 <전>과는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 유사합니다. 

     

    자세한 설명은 앞서 포스팅한 <과전이하> 페이지를 참고하시기 바랍니다.

     

    꽈 디엔 리 하, 오얏나무 아래서는 갓도 고쳐쓰지 마라

    꽈 디엔 리 하 소개 한국에서도 한자성어 버전 보다는 우리말로 된 속담이 더 잘 알려져 있지만 한국과 베트남 모두에 있는 사자성어 중에 가 있습니다. "오이밭과 오얏나무 밑"이라는 겉뜻을 가

    kokovi.com

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   과전이하, 번개 điện, 칠전팔도, ...

     

     

     

    활용도

    해당 사자성어는 베트남 현지 신문에 가끔 인용되지만 일상대화에서는 들을 일이 없습니다.

    보통은 순 베트남어로 하늘과 땅 차이라는 뜻의 một trời một vực을 훨씬 더 많이(★★★★★) 사용합니다.

     

    예시

     

    &quot;트엉 하이 땅 디엔&quot; 책 커버
    상전벽해 책 커버 (출처: Goodreads)

     

     

     

     

    함께 보기

     

    베트남어로 하늘과 땅 차이: 못 쩌이 못 븍

    오늘의 표현 비교 대상이 안될 정도로 차이가 크다는 뜻으로 극과 극, 천지차이 또는 하늘과 땅 차이 라는 말을 씁니다. 베트남에도 비슷한 표현이 있으며 một trời một vực 라고 쓰고 [못 쩌이

    vnro.kokovi.com

     

    반응형

    댓글