본문 바로가기
한자음 대조/사자성어

띠엔 토아이 르엉 난, 빼도 박도 못한다

2023. 2. 5.

 

띠엔 토아이 르엉 난 소개

한국에서만큼 베트남에서도 널리 알려진 사자성어 중에는 <진퇴양난 tiến thoái lưỡng nan 進退兩難>이 있습니다. 

 

"나아가지도 물러서지도 못한다"는 뜻을 가진 이 고사성어는 이러지도 저러지도 못하는 곤란한 상태를 비유하는 관용어로 삼국지에서 유래한 말이라고 하며, 베트남어로 된 풀이는 "tiến không được mà lùi cũng không xong; tình hình khó xử" 입니다.

 

사자성어
tiến thoái lưỡng nan
띠엔 토아이 르엉
나아갈 進 물러날 退 두 兩 어려울 難

 

목차

     

    4자 해부

    사자성어 <tiến thoái lưỡng nan 진퇴양난> 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다.

     

    1. tiến 진 進

    첫 번째 자인 tiến은 첫소리 t에 나머지소리 {iên}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    t + iên = tiến
    이엔 띠엔
    ㅅ, ㅈ, ㅊ 언, 연

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 tiến은 한국어로 [띠엔]이라고 표기하며, 한국 한자음 <진>와는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 유사합니다. 

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 tiến의 첫소리 t는 절반에 못 미치는 비율로 한국 한자음의 [ㅅ]이 되고 그 다음에 [ㅈ] 순으로 이어집니다. 나머지소리 {iên}은 과반의 비율로 한국 한자음 속 {언}이 되고 그 다음에 {연} 순으로 이어집니다. 

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다. 한국과 쓰임새가 같습니다.

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    tiến bộ 띠엔 보 進步 진보
    tiến hành 띠엔 한 進行 진행
    tiến hoá 띠엔 호아 進化 진화
    thăng tiến 탕 띠엔 昇進 승진
    xúc tiến 쑥 띠엔 促進 촉진 

     

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   일거양편, 질족선득, 전가통신, ...

     

     

     

    2. thoái 퇴 退

    두 번째 자 thoái는 첫소리 th에 나머지소리 {oai}가 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    th + oai = thoái
    오아이 토아이
    ㅅ, ㅊ, ㅌ 외, 왜, 우

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 thoái는 한국어로 [토아이]라고 표기하며, 한국 한자음 <퇴>와는 첫소리의 발음이 같고 나머지소리의 발음은 풀어쓴듯 유사합니다. 

     

     잠깐! 한자 退 자는 한국 한자음으로 1개의 음만 있지만 베트남음으로는 thối와 thoái 이상 2개 음이 있습니다. 둘 중 어느 것을 써도 무방하겠으나 주로 thoái를 많이 씁니다.

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 thoái의 첫소리 th는 절반 가까운 비율로 한국 한자음의 [ㅅ]이 되고 그 다음에 [ㅊ][ㅌ] 순으로 이어집니다. 나머지소리 {oai}는 역시 절반에 못 미치는 비율로 한국 한자음 속 {외}가 됩니다. 

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 대표적인 단어들은 다음과 같습니다. 

    단어장
    베트남어 발음 한자 한국어
    thoái bộ 토아이 退步 퇴보
    thoái hoá 토아이 退化 퇴화

     

     

     

    3. lưỡng 양 兩

    세 번째 자 lưỡng은 첫소리 l에 나머지소리 {ương}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    l + ương = lưỡng
    으엉 르엉
    앙, 양

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 lưỡng은 한국어로 [르엉]이라고 표기하며, 한국 한자음 <량>과는 첫소리의 발음이 거의 같고 나머지소리의 발음은 유사합니다. 한국어에서 <량>이 아닌 <양>으로 표기되는 것은 두음 법칙으로 인한 현상이며 한자 원음은 <량>입니다.

     

    두음 법칙이란? 특정 음운이 어두의 위치에서 탈락하거나 변형되는 현상을 말하며, 우리말에는 대표적으로 니은(ㄴ) 두음 법칙과 리을(ㄹ) 두음 법칙이 있다고 합니다. (예: 년세 > 연세, 락원 > 낙원) 

     

     

    자세한 설명은 앞서 포스팅한 <일거양편> 페이지를 참고하시기 바랍니다.

     

    녓 끄 르엉 띠엔, 일타쌍피

    녓 끄 르엉 띠엔 소개 한국에 일거양득(一擧兩得)이 있다면 베트남에는 이 있습니다. "한 가지 일로 두 가지 이익을 얻는다"는 뜻을 가진 이 고사성어는 비슷한 말로 "일석이조"가 있으며, 베트남

    kokovi.com

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   일거양득, ...

     

     

     

    4. nan 난 難

    네 번째 자 nan은 첫소리 n에 나머지소리 {an}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    n + an = nan

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 nan은 한국어로 [난]이라고 표기하며, 한국 한자음 <난>과 발음이 같습니다.

     

    자세한 설명은 앞서 포스팅한 <군자일언> 페이지를 참고하시기 바랍니다.

     

    꾸언 뜨 녓 응온, 군자의 한마디

    꾸언 뜨 녓 응온 소개 요즘 세상에 누가 이런 말을 하겠나 싶은 옛말이지만 한국에서 남아일언중천금이란 말을 썼다면 비슷한 의미로 베트남에서는 을 썼습니다. "군자가 한번 말하면 그 말은

    kokovi.com

     

     

     

    활용도 ★★★

    해당 사자성어는 베트남 현지 신문에 자주 인용되지만 일상에서는 거의 들을 일이 없습니다. 삼국지의 영향인지 한국과 베트남 양국에 모두 잘 알려진 편입니다.

     

    예시

     

    &quot;띠엔 토아이 르엉 난&quot;을 인용한 기사 캡처
    ChatGPT의 선전으로 진퇴양난에 빠진 구글 (출처: Dien Dan Doanh Nghiep)

     


     

    차마 음주운전 신고 못하는 술집 사장 만평
    단골이라 음주운전 신고도 못하겠고 (출처: Tuoi Tre Cuoi)

     

     

    Người mua nhà rơi vào tình cảnh tiến thoái lưỡng nan

    응어이 무어 냐 러이 바오 띤 깐 띠엔 토아이 르엉 난

    진퇴양난 상태에 빠진 주택 구입자
    (Realtimes.vn)

    반응형

    댓글