본문 바로가기
한자음 대조/사자성어

쑤언 전 투 싸, 봄철의 지렁이 같은 악필

2023. 5. 11.

 

쑤언 전 투 싸 소개

한국에서도 베트남에서도 거의 쓰이지 않는 사자성어 중에는 <춘인추사 xuân dẫn thu xà 春蚓秋蛇>이 있습니다. 

 

"봄철의 지렁이와 가을의 뱀"이라는 겉뜻을 가진 이 사자성어는 지렁이 기어가듯 삐뚤삐뚤하고 못난 글씨체를 이르는 말이라고 하며, 베트남어로 된 풀이는 "chữ viết xấu như giun xuân và rắn thu" 입니다.

 

사자성어
xuân dẫn thu
쑤언
봄 春 지렁이 蚓 가을 秋 뱀 蛇

 

목차

     

    4자 해부

    사자성어 <xuân dẫn thu xà 춘인추사> 속 각 자의 풀이는 다음과 같습니다.

     

    1. xuân 춘 春

    첫 번째 자인 xuân은 첫소리 x에 나머지소리 {uân}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    x + uân = xuân
    우언 쑤언
    ㅊ, ㅅ 운, 윤

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 xuân은 한국어로 [쑤언]이라고 표기하며, 한국 한자음 <춘>과는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 유사합니다. 

     

    자세한 설명은 앞서 포스팅한 <춘란추국> 페이지를 참고하시기 바랍니다.

     

    쑤언 란 투 꾹, 봄의 난초와 가을의 국화

    쑤언 란 투 꾹 소개 한국에서도 베트남에서도 일반적으로 쓰이지는 않지만 누구나 뜻을 알 법한 사자성어 중에는 이 있습니다. "봄의 난초와 가을의 국화"라는 뜻을 가진 이 사자성어는 꽃은 계

    kokovi.com

     

    2. dẫn 인 蚓

    두 번째 자 dẫn은 첫소리 d에 나머지소리 {ân}이 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    d + ân = dẫn
    인, 은, 운

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 dẫn은 한국어로 [전] (남부: 연)이라고 표기하며, 한국 한자음 <인>과는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 유사합니다. 

     

    한자음 풀이

    베트남 한자음 dẫn의 첫소리 d는 압도적 비율로 한국 한자음의 [ㅇ]이 되며, 나머지소리 {ân}는 과반의 비율로 한국 한자음 속 {인}이 됩니다. 

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    해당 한자가 포함된 단어 중 보편적으로 쓰이는 단어는 없습니다.

     

    3. thu 추 秋

    세 번째 자 thu는 첫소리 th에 나머지소리 {u}가 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    th + u = thu
    ㅅ, ㅊ, ㅌ 우, 유

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 thu은 한국어로 [투]라고 표기하며, 한국 한자음 <추>와는 첫소리의 발음이 다르고 나머지소리의 발음은 같습니다.

     

     

    자세한 설명은 앞서 포스팅한 <엽락지추> 페이지를 참고하시기 바랍니다.

     

    지엡 락 찌 투, 가을의 끝에서

    지엡 락 찌 투 소개 가을은 이제 다 갔지만 한국이든 베트남이든 책에서나 볼 법한 사자성어로 가 있습니다. "낙엽이 떨어지는 걸 보고 가을임을 안다"는 뜻을 가진 이 사자성어는 작은 현상 하

    kokovi.com

     

    꼬리에 꼬리를 무는 단어장

    같은 자 혹은 철자만 같은 자를 다룬 포스트는 아래 링크에서 더 확인할 수 있습니다.

    더보기   촉수즉성, 속수무책, 자업자득, ...

     

     

     

    4. xà 사 蛇

    네 번째 자 xà는 첫소리 x에 나머지소리 {a}가 결합한 자입니다.

    한자음 해부도
    첫소리   나머지소리   한자음
    x + a =
    ㅊ, ㅅ

     

    발음 유사도 (표기법 기준)

    베트남 한자음 xà는 한국어로 [싸]라고 표기하며, 한국 한자음 <사>와는 첫소리의 발음이 유사하고 나머지소리의 발음은 같습니다. 

     

    자세한 설명은 앞서 포스팅한 <용두사미> 페이지를 참고하시기 바랍니다.

     

    롱 더우 싸 비, 시작은 거창했으나

    롱 더우 싸 비 소개 한국에서처럼 많이 쓰이지는 않지만 베트남에도 있기는 한 사자성어 중 하나가 입니다. "용의 머리, 뱀의 꼬리"라는 뜻을 가진 이 사자성어는 시작은 거창했으나 끝은 빈약하

    kokovi.com

     

    활용도

    해당 사자성어는 성어 사전에 존재할 뿐 일상에서 일절 인용되지 않습니다. 

     

    이 사자성어와의 연관성은 확인할 수 없지만, 한국에서 악필을 두고 지렁이체라는 우스개소리를 하듯 베트남에서도 giun bò (지렁이가 기어가듯) 또는 cua bò (바다게 기어가듯) 라는 표현을 사용합니다.

     

     

    지렁이 같은 악필에 관한 기사 제목
    8학년 학생의 4점 짜리 시험지
    그럼에도 4점! (출처: VTC)

     

    반응형

    댓글